Comments: 10
TheInsaneArtist [2015-04-19 04:10:04 +0000 UTC]
... Oh shit, that's right, she doesn't know about that...
👍: 0 ⏩: 0
Sontock [2015-04-11 03:52:25 +0000 UTC]
I would say the following changes to the last two word bubbles:
When I was a child, I remember everyone was scared of you. People used to tell me about the horrible things that you did. They said you killed civilians ...
Innocent people, who weren't a threat to you. There are even people who say you used to kill for pleasure ... because you liked it.
👍: 0 ⏩: 1
Shalialove [2015-04-09 02:32:07 +0000 UTC]
Your translation looks fine
👍: 0 ⏩: 1
Doodlepop212 [2015-04-08 21:39:26 +0000 UTC]
Translation looks pretty solid! Good job! 😚
👍: 0 ⏩: 1
Asgard17 In reply to luciol-sunaki [2015-04-10 04:03:53 +0000 UTC]
There is one little detail I think could be improved.
"Sadly, it isn't that kind of question. ..." While I don't think there is technically anything wrong with the way you've written it, the usual way this phrase is said, at least in the US, is 'that kind of question'.
👍: 0 ⏩: 1