rnj-nj [2013-02-05 15:19:24 +0000 UTC]
Я нашёл "Ёжика в тумане" ещё и с тайскими субтитрами (тоже хардсаб)
[link]
И ещё целых 5 видео с французскими субтитрами на dailymotion
[link]
[link]
[link]
[link]
[link]
Надеюсь, из-за использования официальных постеров и открыток в этом разделе группы не возникнет никаких проблем с авторскими правами? Я хотел бы в ближайшем будущем немного пополнить этот раздел, когда разберусь во всех тонкостях.
👍: 0 ⏩: 0
rnj-nj [2012-12-10 18:38:34 +0000 UTC]
Полагаю, приводя ссылки на видео с субтитрами, стоит указывать вид субтитров - хардсаб или софтсаб. Хардсаб обычно крупнее и красивее, зато софтсаб в видео на ютубе может быть переведен на другой язык (хотя это будет лишь машинный перевод, конечно) и может быть скачан специальными программами отдельно от видео.
Я провел небольшое исследование (достаточно поверхностное) по поиску субтитров для этого мультфильма на других языках, помимо английского. И вот какие видео я откопал на ютубе.
[link] (Испанские субтитры, перевод с английских субтитров, хардсаб)
[link] (Испанские субтитры, перевод непосредственно с русского текста, софтсаб)
[link] (Французские субтитры, хардсаб)
[link] (Итальянские субтитры, хардсаб)
[link] (Итальянские субтитры, хардсаб)
[link] (Греческие субтитры, софтсаб)
[link] (Китайские субтитры, хардсаб - отображается вместе с английскими субтитрами)
И, возможно, в ваше описание стоило бы добавить также упоминания о том, что книга Козлова переведена на многие языки? По крайней мере, английский перевод точно существует. Я нашёл несколько упоминаний о нём (хотя глубоко не копал):
[link]
[link]
[link]
И, наверное, стоило бы упомянуть в описании о существовании других мультфильмов с этими же персонажами, созданных другими студиями и в других стилях? Или это уже излишне?
👍: 0 ⏩: 0