HOME | DD

olana — HEDGEHOG IN THE FOG / YOZHIK V TUMANE / Watch

Published: 2012-12-06 15:02:42 +0000 UTC; Views: 1781; Favourites: 9; Downloads: 0
Redirect to original
Description Hedgehog in the Fog (Russian: Ёжик в тумане, Yozhik v tumane) is a 1975 Soviet/Russian animated film directed by Yuriy Norshteyn, produced by the Soyuzmultfilm studio in Moscow. The Russian script was written by Sergei Kozlov, who also published a book under the same name.

This is a story about a little hedgehog (voiced by Mariya Vinogradova), who is on his way to visit his friend the bear cub. As explained in the introductory narration, the two would meet every evening to drink tea from the cub's samovar, which was heated on a fire of juniper twigs. As they drank their tea, the hedgehog and the bear would converse and count the stars together.

On this day, the hedgehog decides to bring the bear cub some raspberry jam. As Hedgehog heads out, a sinister looking eagle-owl is following him. Hedgehog passes through the woods and encounters a beautiful white horse standing in a fog. He is curious as to whether the horse would drown if it went to sleep in the fog. The hedgehog decides to explore the fog for himself. As he goes down an incline into the fog, it is soon so thick that the hedgehog can't even see his own pink paw...

The fog effects were created by putting a very thin piece of paper on top of the scene and slowly lifting it up toward the camera frame-by-frame until everything behind it became blurry and white.

Hayao Miyazaki considers Yuriy Norshteyn "a great artist" and cited Hedgehog in the Fog as one of his favorite animated films.

Awards:

1976—Frunze All-Union Film Festival: Hedgehog in the Fog "best animated film"
1976—Tehran Children's and Youth Film Festival: Hedgehog in the Fog "best animated film"
2003—Tokyo All time animation best 150 in Japan and Worldwide: Hedgehog in the Fog "№1 Animated film of all the time"

Norstein's Studio Official Website

WATCH ONLINE:

[link] (English Subtitles, hardsub)
[link] (English Subtitles, hardsub)
[link] (Spanish subtitles, hardsub, translated from English subtitles)
[link] (Spanish subtitles, softsub, translated from Russian)
[link] (Italian subtitles, hardsub)
[link] (Italian subtitles, hardsub)
[link] (French subtitles, hardsub)
[link] (Greek subtitles, softsub)
[link] (Chinese subtitles, hardsub, along with English subtitles)
[link] (Without translation, different colour palette)
[link] (without translation)

The preview image was drawn by Francheska Yarbusova, the wife of Yuriy Norshteyn.
Related content
Comments: 2

rnj-nj [2013-02-05 15:19:24 +0000 UTC]

Я нашёл "Ёжика в тумане" ещё и с тайскими субтитрами (тоже хардсаб)
[link]
И ещё целых 5 видео с французскими субтитрами на dailymotion
[link]
[link]
[link]
[link]
[link]

Надеюсь, из-за использования официальных постеров и открыток в этом разделе группы не возникнет никаких проблем с авторскими правами? Я хотел бы в ближайшем будущем немного пополнить этот раздел, когда разберусь во всех тонкостях.

👍: 0 ⏩: 0

rnj-nj [2012-12-10 18:38:34 +0000 UTC]

Полагаю, приводя ссылки на видео с субтитрами, стоит указывать вид субтитров - хардсаб или софтсаб. Хардсаб обычно крупнее и красивее, зато софтсаб в видео на ютубе может быть переведен на другой язык (хотя это будет лишь машинный перевод, конечно) и может быть скачан специальными программами отдельно от видео.

Я провел небольшое исследование (достаточно поверхностное) по поиску субтитров для этого мультфильма на других языках, помимо английского. И вот какие видео я откопал на ютубе.

[link] (Испанские субтитры, перевод с английских субтитров, хардсаб)
[link] (Испанские субтитры, перевод непосредственно с русского текста, софтсаб)
[link] (Французские субтитры, хардсаб)
[link] (Итальянские субтитры, хардсаб)
[link] (Итальянские субтитры, хардсаб)
[link] (Греческие субтитры, софтсаб)
[link] (Китайские субтитры, хардсаб - отображается вместе с английскими субтитрами)

И, возможно, в ваше описание стоило бы добавить также упоминания о том, что книга Козлова переведена на многие языки? По крайней мере, английский перевод точно существует. Я нашёл несколько упоминаний о нём (хотя глубоко не копал):
[link]
[link]
[link]

И, наверное, стоило бы упомянуть в описании о существовании других мультфильмов с этими же персонажами, созданных другими студиями и в других стилях? Или это уже излишне?

👍: 0 ⏩: 0