HOME | DD

e910302 — war~Commander Anzu

Published: 2013-04-29 12:26:54 +0000 UTC; Views: 758; Favourites: 16; Downloads: 0
Redirect to original
Description After drew Atem, his fierce eyes stared at me, as if to ask "Where is Anzu !!"
So I had to draw a picture of Anzu. (Excuse)
Women's armor is basically a reference to the goddess of war dress, and then add their own imagination.

Listening to front-line fighting, she is looking at ways to reinforce Atem.

(The fan-shaped objects Legion flag of ancient Egypt.)
Related content
Comments: 15

evil0verlady [2013-05-02 18:15:33 +0000 UTC]

Now, we're talking! She is one tough cookie. I can definitely picture her having this role!

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to evil0verlady [2013-05-05 13:39:41 +0000 UTC]

I'm English idiot.=A='''''
If you do not say very "vernacular", I can not understand what you mean.
But it Thank you for viewing. = W =

👍: 0 ⏩: 1

evil0verlady In reply to e910302 [2013-05-05 15:22:39 +0000 UTC]

Did I say something wrong?

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to evil0verlady [2013-05-05 17:30:00 +0000 UTC]

I think it should be good, but I do not know what you want to express the real meaning is.(Distressed)
Well, I can go ask my English teacher.

👍: 0 ⏩: 2

evil0verlady In reply to e910302 [2013-05-05 20:42:02 +0000 UTC]

Oh. I'm sorry. I'd be happy to translate. What I mean is, I keep finding Anzu portrayed as a damsel in distress when I see her as a strong character.

"Now, we're talking!" means you've generated interest for a lively conversation. It's a positive remark usually said in support of what someone else is saying, very excitedly.

"One tough cookie" just means a strong character, usually a young woman.

"I can picture her" = "I can imagine her in my mind"

Does that clear it up?

Again, I'm sorry. I only meant to compliment you on your work. I just got so excited to see her depicted how I had imagined her for a story I'd been working on.

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to evil0verlady [2013-05-06 01:10:51 +0000 UTC]

Thank you very much you are willing to take the time with me to translate.
Your reply I was surprised, and I gained a lot in English, you must be a good teacher ~ ~

👍: 0 ⏩: 1

evil0verlady In reply to e910302 [2013-05-06 22:33:09 +0000 UTC]

You're welcome, any time! If you run into another "lost in translation" moment, feel free to send me a note. I'd be happy to help out.

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to evil0verlady [2013-05-07 15:11:26 +0000 UTC]

thank you~~

👍: 0 ⏩: 0

evil0verlady In reply to e910302 [2013-05-05 20:41:35 +0000 UTC]

Oh. I'm sorry. I'd be happy to translate. What I mean is, I keep finding Anzu portrayed as a damsel in distress when I see her as a strong character.

"Now, we're talking!" means you've generated interest for a lively conversation. It's a positive remark usually said in support of what someone else is saying, very excitedly.

"One tough cookie" just means a strong character, usually a young woman.

"I can picture her" = "I can imagine her in my mind"

Does that clear it up?

Again, I'm sorry. I only meant to compliment you on your work. I just got so excited to see her depicted how I had imagined her for a story I'd been working on.

👍: 0 ⏩: 0

Sarahalexis13 [2013-05-01 00:51:51 +0000 UTC]

cool

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to Sarahalexis13 [2013-05-01 13:20:37 +0000 UTC]

thank you~~

👍: 0 ⏩: 1

Sarahalexis13 In reply to e910302 [2013-05-01 20:03:21 +0000 UTC]

your welcome

👍: 0 ⏩: 0

isaaku [2013-04-30 21:08:09 +0000 UTC]

amazing

👍: 0 ⏩: 1

e910302 In reply to isaaku [2013-05-01 13:20:26 +0000 UTC]

thank you~~

👍: 0 ⏩: 1

isaaku In reply to e910302 [2013-05-05 21:18:28 +0000 UTC]

your welcome

👍: 0 ⏩: 0