HOME | DD

Nyranor β€” Les Mis sketch: Javert's Cane

Published: 2011-03-09 01:16:23 +0000 UTC; Views: 3900; Favourites: 13; Downloads: 0
Redirect to original
Description A solitary doodle of Inspector Javert and his "enormous cane" (page 290 in my edition) from Victor Hugo's Les MisΓ©rables. I suppose this could have gone in one of the sketch pages, but I rather like how the composition (such as it is.) turned out.
Related content
Comments: 40

mkatlike [2012-12-16 13:24:51 +0000 UTC]

It's not "enormous." It is just right for a man of his build and stature. *wiggles eyebrows*

πŸ‘: 0 ⏩: 0

EntirelyInsane [2011-03-24 00:02:05 +0000 UTC]

Love how the drawing is called "Javert's CANE", not Javert. Win. Javert's Cane approves, surely.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to EntirelyInsane [2011-03-24 00:17:14 +0000 UTC]

Well, the picture was more concerning his peripherals (and his coat is expected to have rather a lot of deviations devoted to it) than him, so I decided to dedicate it to his canon Stick of Justice.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

EntirelyInsane In reply to Nyranor [2011-03-24 00:29:17 +0000 UTC]

(: Well, Javert and his uniform...what's not to love?
I, personally, think you should do one devoted to his Hat of Law. Because, y'know, it contributes to some pretty epic-win lines...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to EntirelyInsane [2011-03-24 01:03:07 +0000 UTC]

We sure do love a man in uniform...

Hmmm, the Hat say you? I had lots of trouble drawing it for my Confrontation rendition (the curved brim is hell at strange angles) but gosh is it not pretty...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

EntirelyInsane In reply to Nyranor [2011-03-24 01:14:42 +0000 UTC]

Yes, we doooo...
*shot*

YES.
...Yuck, yeah, hat brims cause me pain as well. Shame.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to EntirelyInsane [2011-03-24 02:12:11 +0000 UTC]



I have lots of practive...

πŸ‘: 0 ⏩: 0

Ondyne [2011-03-12 23:13:25 +0000 UTC]

a HUUUUUUUUUUUGEEE cane indeed.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Ondyne [2011-03-13 19:07:18 +0000 UTC]

I love how Hugo describes Javert's huge lead-tipped cane... "massive club" "enormous cane"

πŸ‘: 0 ⏩: 0

Tavata [2011-03-09 23:13:38 +0000 UTC]

Javert! Javert! JAVERT RULEZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ!!!!!!!!!!!!!!!!!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Tavata [2011-03-09 23:51:01 +0000 UTC]

YESSSS!

πŸ‘: 0 ⏩: 0

Starlene [2011-03-09 08:10:26 +0000 UTC]

I like the greatcoat, very Javert-ish!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-09 22:15:34 +0000 UTC]

All the coats I give him are actually not canon!Javert-ish. His greatcoat is supposed to be iron-gray (I imagine it black) with a triple-cape. My Javert's coat comes from a combination of Perkins!Javert's fabulous coat from the '78 film and Quast!Javert's uniform (for the occasional neck-ribbon) and second act overcoat.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-10 13:35:16 +0000 UTC]

...I've clearly a long, long, long way to go with this fandom: I had no idea there is a canon definition of Javert's coat... Maybe my edition of the Brick removed that fact...

πŸ‘: 0 ⏩: 2

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-10 23:23:42 +0000 UTC]

Oop, forgot the cape. That comes from his conversation with Marius before the Gorbeau house raid: "A tall man was standing there behind a metal gate, leaning toward a stove and holding up with both hands the tails of a vast coachman's overcoat with a triple cape." He then proceeds to burn his coattails.

πŸ‘: 0 ⏩: 0

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-10 23:10:48 +0000 UTC]

DID YOU READ THE ABRIDGED VERSION? For shame... When I got mine, I just went to a book store and read the first page of every edition that said 'unabridged' on the cover and picked the one with the best syntax. (I think it's the Signet Classics one. It's gray...)

My brother has my Brick at the moment, so I can't quote directly, but I'm referring to Javert's introduction in the Montreiul-sur-mer. According to Google, in the Charles Wilbour translation, the passage begins: "Often, when Monsieur Madeleine passed along the street, calm, affectionate, followed by the benedictions of all, it happened that a tall man, wearing a flat hat and an iron-gray coat, and armed with a stout cane, would turn around abruptly behind him, and follow him with his eyes until he disappeared, crossing his arms, slowly shaking his head..."

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-11 06:29:31 +0000 UTC]

Haha, yeah, I've only read it abridged, sorry 'bout that...
It's just that the only Finnish unabridged version is from 1925 and kind of unavailable (actually, so are the abridged versions: none can be found in the bookstore nearby or the biggest Finnish internet bookshops) - maybe I could find it from some shop that sells used books, but I haven't had the energy for that search so far. Plus, my town's old book seller guy is creepy.
Of course I could get the whole version in English, but I think it's way too difficult for me and I'd never read it. So, I have to settle to the abridged version I got from my grandmother.

Ah! I'd check out if mine has that if I was home, but I'm wasting my time in school just now. Sounds familiar though!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-12 00:00:03 +0000 UTC]

Aww, I feel your pain. In the light of your misfortune, I shall not judge you for reading the abridged version.

Wait... English is your second language? But... you're so coherent! ~feels so pathetically uni-lingual~

I forgot to source the triple-cape reference in the first comment, did you see the second? Does sending another comment to the same post send alerts...? ~again with the clueless~

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-12 19:40:12 +0000 UTC]

To make the matters worse, it's starting to seem like my grandma wants her copy of Les Mis back. My current copy, that is. Noooo! I have to find one of my own - hopefully something better than the used dingy paperback versions I've found online so far, though...

Coherent is what I aim for... But yeah, I've been studying English in school for soon eleven years and spending half of my time in dART for soon five years, you learn a word or two in that time...
I'm also supposed to know Swedish and French, but I'm really not that brilliant with them...

Yes, I got the triple-cape message - I just thought not to answer it so I wouldn't make your deviation page a huge mess with replies everywhere. But yep, it does alert.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-13 18:51:53 +0000 UTC]

Oh noes! I wish you the best of luck on the search.

~jealousy~ I took 3 years of Spanish in high school, but I've forgotten most of what I learned... I'm pretty good at imitating, so I can pretend to know French... when singing Notre Dame de Paris.... >.>

Alright, cool. (Although at this point, one more reply wouldn't really tip the scales over into mess territory, so don't worry ) When I looked up that reference, I also searched the specific definitions of "coachman's overcoat" and... hot damn, I might need so draw some more Canon!Javert with the proper coat...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-13 19:06:42 +0000 UTC]

Don't worry, I always forget all French I know if I don't have lessons for two weeks, let alone summer vacation...
Notre Dame de Paris is one of the most beautiful scores out there! Too bad the DVD never fails making me fall asleep...

Can't wait to see more Canon!Javert!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-13 19:23:54 +0000 UTC]

You know NDdP too? Yay! (I've found several Mizzies in RL through intensive searching, but everyone thinks I'm weird for listening to French opera... I can only get converts by tying people down in front of a TV, and even then they'll just be like "Oh, well that was pretty" or some such...) I had the entire thing memorized last year when I was listening to it non-stop (it has since been upstaged by Les Mis, and I've forgotten some of it, but I can still sing along if it's playing on something.) I like the DVD, but that's pretty much only for two reasons: 1.The music 2.Bruno Pelletier

Working on it! Though I'll be finishing the Confrontation comic first (I'm at about 2.5 rows of 4 done if my calculations are correct...)

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-13 19:57:08 +0000 UTC]

I don't remember how I stumbled upon it - when I became slightly obsessed with NDdP after seeing the Disney film (which I love. They should do a Broadway version) I bought the CD, I guess. Les Cloches is one of my absolute favourite songs ever - it'll be no problem if I ever have to name a couple of Catholic holidays in my French class or somewhere...
Bruno Pelletier's scenes are about the only ones I actually watch on the DVD instead of just listening to it while drawing.

Can't wait!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-13 22:07:49 +0000 UTC]

As I recall, I found "Le temps des cathΓ©drales" on Youtube and looped it for an evening before realizing to my delight: "Wait... there's MORE?" Then I watched the entire thing (I finished it around 3 in the morning...) and resolved to order the DVD. Then I bought the soundtrack, read the book, looked up other works by Pelletier, watched the Disney version (hilariously entertaining, even if it's miles away from the original story, mostly because Pheobus is voiced by Kevin Kline...) ...Yeah, my obsessions snowball like nobody's business.

My favorite songs (must... resist... listing...all...tracks...) are 'Tu vas me dΓ©truire,' 'Le Val d'Amour,' 'Les cloches,' and 'Dieu que le monde est injuste' (and everything by Pelletier, but that's beside the point...)

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-14 17:11:28 +0000 UTC]

I think I love the Disney movie's soundtrack as much as I love the French musical's cast recording (why did I have to read the text too fast and buy the highlights version though? Mine doesn't even La Val d'Amour!) - Bells of Notre Dame, God Help the Outcasts and Hellfire are so beautiful in my opinion, as are some of the instrumental tracks!
Granted, though, that the plot has hardly anything to do with the original book...

Tu vas me dΓ©truire is my second favourite song of NDdP. Thanks to that, besides knowing all the religious holidays, I can talk lots about sin in French!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-14 23:21:58 +0000 UTC]

I quite like the movie soundtrack, though for rather different reasons than the operetta ( le gasp! That's the catchiest song in the play!) I'm also particularly fond of Bells of Notre Dame Reprise and Court of Miracles. Yes, the pot is completely inside out, but in the same way that I can accept the changes made to Musical!Javert in the name of drama, I can just separate the two plots in my mind and enjoy each separately.

It's such an intense song... Actually, I heard that one before I'd heard any of the rest of the opera, I just didn't know what it was. I heard the English version "Your love will kill me" in a music video and just went 'Hmm, that's an interesting song.' and went on with what I was doing. Only after getting obsessed with the French did I realize where I'd heard it before. (I still only listen to the French soundtrack because the English version is CRAP. I don't understand it, they even got some of the original cast to sing it and it turned out horrible. Only three songs came out acceptable ('Tu vas me dΓ©truire,' 'Dechire,' ('Torn apart') and 'Dieu que le monde est injuste' ('God, you made the world so wrong') and they're all better in French anyway.))

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-15 15:18:13 +0000 UTC]

So true what you said about enjoying each version separately - and I think that holds with some other adaptations too... Like the 1998 Les Mis movie. If you forget it's supposed to be about Les Mis, it's actually quite good.

I've listened to some of the English version from YouTube and yep, I've to agree, it's not that good. The French version has more awesome.
I of course don't know much about how the English translation compares to the original, lyric-wise, but some parts are so confused! "Your love will kill me", for example, is such a bad translation - I can't see why they didn't say "this love will kill me" (or better yet, "you will destroy me"), that would've stayed true to the original! But now it's just weird, since I guess the point of pretty much the whole story is about Esmeralda not loving Frollo, so it's not her love that's killing anyone...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-15 15:36:05 +0000 UTC]

Precisely. I was shown the '98 by a teacher who hadn't read the book, so I went to great lengths to instruct them on the true Miz, but I also readily admitted the film is still quite entertaining. The cinematography, sets, special effects, music, pacing, and essentially every cinematic element were done better than, say, my favorite, the '78, but it just wasn't accurate. It was still barrels of fun, I just had the extra fun of harping on the bits they got wrong... Most Mizzies seem to want to burn the '98 on an alter to Justice or something, but I say just enjoy what they did well and have a good gripe once in a while, don't get hung up over it.

Being a native English speaker *coughonlycough* I can tell you the translations were cringe-worthily bad. Absolutely atrocious. Plot inaccuracies, bad grammar, juvenile phrasing, the whole bit. Just bad. And besides the horrid translations, the singing was worse! Even the original cast members sang their own songs badly. It makes me wonder if they were trying to make the new one lame so people would still listen to the infinitely superior original...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-15 18:54:34 +0000 UTC]

I need a class where you watch Les Mis and/or other awesome things, too!
Oh well, I should really educate myself of the different movie versions of Les Mis, the '98 is the only one I've seen... At least I've read the Donald Duck/Les Mis crossover. Is that worth anything?

I support your theory of them making the new one lame on purpose - maybe they saw something wrong with the translation too... XD
But don't worry, English is not the only language suffering with weird translations. The Finnish West Side Story apparently felt the need to translate America using only bad puns. I don't even...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-15 23:32:06 +0000 UTC]

It was pretty awesome, yes. Apparently I was the first student my teacher had ever taught who had actually read the book... It got to the point in class discussions where things like "Anyone but *Nyranor can answer this question," or "What does such and such signify? Not you, Nyranor..." were par for the course. And the teacher would defer to me for reference...
*names changed to protect the not terribly innocent

I of course recommend '78, and I do not recommend '35. The Javert is a fat crybaby. It's rather distressing. '57 is apparently really accurate, (I've not seen it) but I didn't particularly like the clips I found on Youtube.
The... what...? O_o

It's the only reasonable explanation I can think of. Bad puns? Ho boy...

(I had to reevaluate my assessment... we're looking at 4.5 of 6 actually...)

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-16 16:00:02 +0000 UTC]

That's hilarious - I bet I'd act the same way if we talked about Les Mis in school! Too bad the only books we really discuss in high school are the Finnish classics Seven Brothers and The Unknown Soldier. If you can call a debate, which my team won after I claimed the seven brothers resemble the seven dwarfs more than actual Finnish people, actual discussion.
Otherwise it's just general talk about romantic literature or realistic literature or pretty much whatever our teacher wants to talk about. This week I've learnt he likes to sit in the front row in theater because "the vibes are the best there."

Hmm, I think I have to find the 1978 one at least. Maybe there's a copy floating in the Finnish eBay or somewhere... Eek, fat crybay Javert? How does that even happen, I wonder...

This: [link] - it's a weird idea for sure, but actually kind of hilarious!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-16 17:08:51 +0000 UTC]

I hope I wasn't too insufferable... I kept my mouth shut during the movie, no spoilers, and only cringed a little... Discussions in Literature classes can be either quite interesting, or painfully dull, depending on a combination of teacher, classmates, subject matter, levels of overanalyzation, and caffeine.

"Vibes," eh? Jolly good...

Be warned, it is really hard to find the correct version (unabridged) The DVD is abridged, as is one of the two VHS editions. If you can find it, the VHS in the blue case with Javert on the front is right. The brownish one with Valjean is not. (If you can tell, I acquired all three versions before I found the right one. >.<)

...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-16 17:49:08 +0000 UTC]

VHS with a blue case with Javert on it... So far, on Finnish sites, I've found one DVD with everybody on the front (with a ridiculous prize for an used DVD, I might add). Not quite what you described... Is the DVD so abridged it's distracting?

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-17 00:03:06 +0000 UTC]

All I know is Amazon, I assume that's unhelpful to you, but I could send you the links so you could at least see the cover arts that I'm talking about. Would that help? (I haven't seen a case with more than two characters on the front, but as far as I know the DVD is abridged. Oh wait, the Chinese one? I have no idea about that one, there isn't any info on it that I can find.)

It's just missing a bunch! The pacing is all wrong and some really awesome and/or Bookish scenes were removed. I think they cut more than half an hour of footage.

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-17 09:35:14 +0000 UTC]

I actually buy some stuff from Amazon sometimes (once or twice it has actually turned out cheaper than buying from anywhere nearby, and sometimes I just can't find it anywhere else). I don't really buy DVDs there because of the code system in DVD players. Also, buying used things doesn't usually work because the sellers won't ship to Europe.
But otherwise Amazon's nice - so, links plz thanks.

Wonder why they cut it though, doesn't make sense to me. If anything, you'd think you could fit the whole thing on a DVD...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-17 14:46:08 +0000 UTC]

Well, if you want the unabridged version, you can't get DVD, so... (though that only works if you actually have a VHS player. )

This [link] is the version I have, the complete unabridged VHS. It's only availibe used, so quality is pretty luck-of-the-draw (the one I got is a bit dinged up, but still plays.)

This [link] is the first version I found, (a friend got it for me for Christmas) the abridged VHS.

This [link] is the DVD version I have, also abridged.

Is this [link] the one you saw? It has no info on Amazon and has Chinese on the case, but there are several characters on the front...

I think they cut it down for "home video" before they considered it for DVD, then stupidly transferred the abridged version. It was originally a TV film, so I guess they had more time to fill?

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-17 19:17:35 +0000 UTC]

It's not the Chinese one I saw, here's its cover photo: [link] - it's a Finnish edition. I guess it's abridged with 1 h 58 min, but it might be the only possible choice for me if I want to see this. Unless one of the sellers on Amazon actually ships to Europe, which doesn't often happen...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-18 02:16:19 +0000 UTC]

Yeah, I've never seen that one. But if it's in Finnish, or with Finnish subtitles or whatever, that is probably the one you want to go for (though I'd lament the loss of Anthony Perkin's voice, if it's been dubbed...) particularly if shipping from someplace else would be a problem.

That's the abridged length. I suppose I could describe to you all the scenes you'd miss... A few of them are on Youtube...

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Starlene In reply to Nyranor [2011-03-18 16:14:48 +0000 UTC]

There's no such thing as Finnish dubs, there are just subtitles - so no worries with losing any awesome voices!

πŸ‘: 0 ⏩: 1

Nyranor In reply to Starlene [2011-03-18 23:33:52 +0000 UTC]

Ah, jolly good. His is not the most awesome voice out there (That award probably goes to Alan Rickman or Stephen Fry...) but I'm quite fond of his performance, particularly his delivery of most of the Book-ish lines in the movie.

πŸ‘: 0 ⏩: 0